【英語學習】C’est la vie 人生哪!人生嘛

上一集 Ep 2裡面有介紹到《Emily in Paris》中的一句法語台詞 C’est la vie。這句話現在在英語也很常被拿來使用,字面上的意思是「這就是人生」,可以表達「人生哪!」或「就這樣、沒辦法」的意味。

除了這句從法文借用過來的表達方式之外,英文本身也有一些類似意思的用法,例如:That’s life
Such is life
It is what it is
Oh well
都可以用來表達對一個不盡人意的狀況或事情的無力感或無所作為的打算,或是做為一個接受事實的安慰。
使用上通常都是先敘述一件讓人不滿意的事,接著説上述這幾句,表示沒辦法、只能接受的意思。
例句:
I didn’t get the promotion in the end. Oh well, such is life.
我最終還是沒有得到升遷的機會。唉,沒辦法,這就是人生。

如果想聽更多《艾蜜莉在巴黎》的對於歐洲生活描繪的相關故事或更多電影台詞的介紹,可以使用這個連結傳送門:https://linktr.ee/peanut.matters 選取你喜歡的平台收聽Peanut Matters的第二集!

發表留言

在 WordPress.com 建立網站或網誌

向上 ↑